Apakah Dalam Al-Qur’an Terdapat Kata-kata Yang Berasal Dari Luar Bahasa Arab?


باب هل ورد في القرآن كلمات خارجة عن لغات العرب أولا

Apakah Dalam Al-Qur’an Terdapat Kata-Kata Yang Berasal Dari Luar Bahasa Arab?


لا خلاف بين الأئمة أنه ليس في القرآن كلام مركب على أساليب غير العرب وأن فيه أسماء أعلاما لمن لسانه غير لسان العرب كإسرائيل وجبريل وعمران ونوح ولوط

Tidak ada perselisihan di antara para imam bahwa dalam Al-Qur’an tidak ada kata-kata yang disusun menurut kaidah selain bahasa Arab, dan di dalamnya terdapat nama-nama orang yang bahasanya bukan bahasa Arab, seperti Isra’il, Jibril, Imran, Nuh, dan Luth.

Artinya, meskipun Al-Qur’an seluruhnya menggunakan bahasa Arab, ada nama-nama khusus (nama orang atau nama tempat) yang berasal dari bahasa lain.


واختلفوا هل وقع فيه غير أعلام مفردة من غير كلام العرب

Para ulama berbeda pendapat apakah dalam Al-Qur’an terdapat kata-kata tunggal selain nama-nama (non-Arab) yang berasal dari bahasa non-Arab.


فذهب القاضي أبو بكر بن الطيب والطبري وغيرهما إلى أن ذلك لا يوجد فيه وأن القرآن عربي صريح وما وجد فيه من الألفاظ التي تنسب إلى سائر اللغات إنما اتفق فيها أن تواردت اللغات عليها فتكلمت بها العرب والفرس والحبشة وغيرهم

Qadhi Abu Bakr ibn al-Tayyib, al-Tabari, dan lainnya berpendapat bahwa hal itu tidak ditemukan dalam al-Qr’an, dan al-Qur’an murni berbahasa Arab.

Kata-kata yang kadang dikaitkan dengan bahasa lain, sebenarnya adalah kata-kata yang umum digunakan di banyak bahasa, sehingga digunakan pula oleh orang Arab, Persia, Habasyah, dan lainnya."

Intinya, menurut sebagian ulama besar, Al-Qur’an seluruhnya menggunakan bahasa Arab asli, dan kata-kata yang tampak berasal dari bahasa lain hanyalah kata yang juga dipakai secara luas di berbagai bahasa pada masa itu.


وذهب بعضهم إلى وجودها فيه وأن تلك الألفاظ لقلتها لا تخرج القرآن عن كونه عربيا مبينا ولا رسول الله عن كونه متكلما بلسان قومه فالمشكاة الكوة ونشأ قام من الليل ومنه {إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ} و {يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ} أي ضعفين. {فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍ} أي الأسد كله بلسان الحبشة والغساق البارد المنتن بلسان الترك والقسطاس الميزان بلغة الروم والسجيل الحجارة والطين بلسان الفرس والطور الجبل واليم البحر بالسريانية والتنور وجه الأرض بالعجمية

Sebagian ulama berpendapat bahwa memang ada kata-kata seperti itu (dari bahasa non-Arab) dalam Al-Qur’an, tetapi karena jumlahnya sedikit, hal itu tidak mengubah fakta bahwa Al-Qur’an tetap murni berbahasa Arab, dan Nabi tetap berbicara dengan bahasa kaumnya.

Contohnya: “المشكاة” (lubang tempat lampu), “الكوة” (lubang, celah), “نشأ قام من الليل” (bangun dari tidur malam), dan dari ayat: {إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ} (“Sesungguhnya bangun malam…”) dan ayat {يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ} (“memberimu dua kali lipat”) yang berarti “dua kali lipat”. Juga: {فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍ} (“melarikan diri dari singa —“ قَسْوَرَةٍ”)  semuanya dari bahasa Habasyah; “الغساق البارد المنتن” (“angin dingin berbau busuk”) dari bahasa Turki; “القسطاس” (timbangan) dari bahasa Romawi; “السجيل” (batu, tanah liat) dari bahasa Persia; “الطور” (gunung) dan “اليم” (laut) dari bahasa Suryani (Syriac); “التنور” (permukaan bumi) dari bahasa Ajam.


قال ابن عطية : فحقيقة العبارة عن هذه الألفاظ أنها في الأصل أعجمية لكن استعملتها العرب وعربتها فهي عربية بهذا الوجه وقد كان للعرب العاربة التي نزل القرآن بلسانها بعض مخالطة لسائر الألسنة بتجارات وبرحلتي قريش وكسفر مسافر بن أبي عمرو إلى الشام ، وكسفر عمر بن الخطاب وكسفر عمرو بن العاص وعمارة بن الوليد إلى أرض الحبشة وكسفر الأعشى إلى الحيرة وصحبته لنصاراها مع كونه حجة في اللغة فعلقت العرب بهذا كله ألفاظا أعجمية غيرت بعضها بالنقص من حروفها وجرت إلى تخفيف ثقل العجمة واستعملتها في أشعارها ومحاوراتها حتى جرى مجرى العربي الصحيح ووقع بها البيان وعلى هذا الحد نزل بها القرآن فإن جهلها عربي ما فكجهله الصريح بما في لغة غيره كما لم يعرف ابن عباس معنى فاطر إلى غير ذلك

Ibn ‘Atiyah berkata:

“Sesungguhnya hakikat pernyataan mengenai kata-kata ini adalah bahwa pada asalnya kata-kata tersebut berasal dari bahasa asing, tetapi orang Arab telah menggunakannya dan meng-Arab-kan-nya, sehingga kata-kata itu menjadi Arab dalam pengertian ini.

Kaum Arab asli yang menjadi sasaran turunnya Al-Qur’an memiliki beberapa kontak dengan bahasa-bahasa lain melalui perdagangan dan perjalanan: seperti perjalanan seorang pengirim dari Bani ‘Umar bin Abi ‘Amr ke Syam, perjalanan Umar bin al-Khattab, Amr bin al-‘As, dan ‘Amarah bin al-Walid ke tanah Habasyah, perjalanan al-A‘sha ke al-Hirah, serta pergaulan mereka dengan orang-orang Nasrani.

Karena hal ini, orang Arab mengambil beberapa kata asing, mengubahnya sedikit dari segi huruf, meringankan kesulitan bahasa asing, dan menggunakannya dalam puisi serta percakapan mereka sehingga kata-kata itu mengikuti kaidah Arab yang sahih dan menjadi bagian dari ungkapan yang jelas.

Dengan cara inilah Al-Qur’an menurunkannya. Jadi, jika ada kata yang tidak dimengerti, hal itu karena bahasa Arab itu sendiri, bukan karena kata tersebut berasal dari bahasa lain, sebagaimana Ibnu ‘Abbas tidak mengetahui arti kata 'Fāṭir' dan lain-lain."


قال ابن عطية : وما ذهب إليه الطبري رحمه الله من أن اللغتين اتفقتا في لفظة لفظة فذلك بعيد بل إحداهما أصل والأخرى فرع في الأكثر لأنا لا ندفع أيضا جواز الاتفاق قليلا شاذا.

Ibn ‘Atiyah berkata:

“Apa yang dikemukakan oleh al-Tabari—semoga Allah merahmatinya—bahwa dua bahasa (misalnya Arab dan bahasa asing) selalu identik kata per kata, itu sangat jauh dari kebenaran.

Sebaliknya, yang terjadi pada umumnya adalah salah satu bahasa merupakan asal, dan bahasa lain merupakan turunan.

Namun demikian, kami tidak menolak kemungkinan ada sedikit kata-kata yang kebetulan sama secara langka."


قال غيره : والأول أصح وقوله هي أصل في كلام غيرهم دخيلة في كلامهم ليس بأولى من العكس فإن العرب لا يخلو أن تكون تخاطبت بها أولا فإن كان الأول فهي من كلامهم إذ لا معنى للغتهم وكلامهم إلا ما كان كذلك عندهم ولا يبعد أن يكون غيرهم قد وافقهم على بعض كلماتهم وقد قال ذلك الإمام الكبير أبو عبيدة.

Orang lain berkata: Pendapat yang pertama lebih shahih, yaitu bahwa kata-kata itu berasal dari bahasa Arab.

Pernyataan bahwa kata tersebut berasal dari bahasa lain dan masuk ke dalam bahasa mereka tidak lebih utama daripada sebaliknya.

Karena orang Arab bisa jadi menggunakan kata tersebut pertama kali; jika demikian, maka kata itu termasuk bagian dari bahasa mereka, karena bahasa dan ucapan mereka hanya memiliki makna sebagaimana yang ada pada mereka.

Tidak mustahil bahwa orang lain kemudian menyamakan beberapa kata dengan kata-kata Arab tersebut.

Hal ini juga pernah dikatakan oleh imam besar, Abu ‘Ubaidah.


Intinya, sebagian ulama menekankan bahwa kata-kata itu lebih mungkin berasal dari Arab, dan bahasa lain bisa jadi hanya menyesuaikan kemudian, bukan sebaliknya.


فإن قيل : ليست هذه الكلمات على أوزان كلام العرب فلا تكون منه قلنا ومن سلم لكم أنكم حصرتم أوزانهم حتى تخرجوا هذه منها فقد بحث القاضي عن أصول أوزان كلام العرب ورد هذه الأسماء إليها على الطريقة النحوية وأما إن لم تكن العرب تخاطبت بها ولا عرفتها استحال أن يخاطبهم الله بما لا يعرفون وحينئذ لا يكون القرآن عربيا مبينا ولا يكون الرسول مخاطبا لقومه بلسانهم والله أعلم.

Jika dikatakan:

“Kata-kata ini tidak sesuai dengan pola kata Arab, maka berarti bukan berasal dari Arab.”

Kami menjawab:

“Siapa yang menjamin bahwa kalian telah mengetahui semua pola kata Arab sehingga bisa menyingkirkan kata-kata ini?”

Qadhi telah meneliti asal-usul pola kata Arab dan menyesuaikan nama-nama tersebut dengan kaidah tata bahasa.”

Adapun jika orang Arab sama sekali tidak menggunakan atau mengenal kata-kata itu, maka mustahil Allah menyampaikannya kepada mereka dengan kata-kata yang tidak mereka mengerti.

Dalam hal itu, Al-Qur’an tidak akan menjadi Arab yang jelas, dan Rasul tidak akan berbicara kepada kaumnya dengan bahasa mereka. والله أعلم .


Demikian pembahasan tentang: Apakah dalam al-Qur’an terdapat kata-kata yang berasal dari luar bahasa Arab?

Selanjutnya adalah pembahasan tentang Basmalah (بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ) insya Allah Ta’ala.


Sumber:

الكتاب : الجامع لأحكام القرآن

المؤلف : أبو عبد الله محمد بن أحمد بن أبي بكر بن فرح الأنصاري الخزرجي شمس الدين القرطبي (المتوفى : 671 هـ)


Silahkan baca selanjutnya: 27 Pembahasan Penting Basmalah (بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ) - Bagian 1

Baca juga: 

翻译成中文, 梦的诠释百科全书, 关于梦的灵性问答, 如何培养理解梦境的能力, 过度的梦与矛盾的梦, 梦真的能够理解幽冥


译成中文, 梦的诠释百科全书, 关于梦的灵性, 如何培养理解梦境的能力, 过度的梦与矛盾的, 梦真的能够理解幽


来自梦境世界的思想

类是一个圆环,或一个由无数极其微小粒子组成的小宇宙(微观世界),而这些粒子又散布在更大的圆环之中,也就是宇宙母体(宏观世界)里

处于生命世界中的特定位置。若人在与这个大圆环共同运转的过程中获得更多的养分与能量,那么他的圆环便会扩展,无论是在物质层面,还是在精神层面上

如果人吸收了从至高伟大的造物主那里所散发出的灵性粒子,那么他将根据自身吸收来自父母所给予滋养的能力,扩大或缩小自己的生命圆环

拥有选择,可以让自己以充满宇宙的灵性恩赐,或以物质恩赐来滋养自己

如果人只依赖物质性的食粮满足)而生活,那么这将使他的生命圆环受到损害并逐渐缩小。然而,若人能够全面理解这一圆环的真正需要,并克制自己部分欲望,同时关注生命中的其他元素,那么这一切将会形成一个真正完整的生命之环——兼具物质与精神的和谐统一

们的梦境生活,蕴含着关于内在生命、灵性生活,甚至神圣生命的教训与意义,这些远比关于人类外在生活的启示更加丰富

因此,理智会在与梦的结构、与那更大的生命圆环相结合时获得学习与成长

在开始一项工作之前,你应当先向你完整真实的自我——也就是你的生命圆环”——请教,因为单纯物质层面的建议,往往会带来失望

人必须走入自己的内在世界,更深刻地理解自己与其他圆环联系。如此一来,他的世界将会更加丰盛,更加美丽;并通过与那些以灵魂而活、从低谷中升起、走向灵魂太阳光辉的人们建立联系,而得到升华

 

意思

这段文字的核心意思是:人不仅仅是物质性的存在,也是精神性、灵性性的存在人的生命像一个圆环,它的大小、力量和完整性,取决于人如何滋养自己。

如果一个人只追求质享受、现实利益和外在满足,他的生命之环就会逐渐缩小,内心世界也会变得贫乏、狭窄,甚至失去真正的人生意义

相反,如果一个人除了满足身体的需要,也重视心灵的成长、精神的修养、道德的提升,以及与造物主之间的灵性联系,那么他的生命之环就会不断扩大,人生也会变得更加完整、丰富而有价值

文中同时强调,梦境不仅仅是睡眠中的幻想,它也可能是通向内在世界的一扇窗,使人更深刻地认识自己的心灵状态、生命本质,以及自己与宇宙、与他人之间的联系

 

结论

总的来说,这篇文字告诉我们:真正圆满的人生,在于物质生活与精神生活的平衡统一人不能只用物质来充实自己,也要用智慧、信仰、德行和灵性来滋养自己的内心

梦境、内在觉察和精神追求,都是帮助人认识自我、提升生命层次的重要途径

一个越了解自己内心世界的人,他的生命之环就越宽广;他的精神越丰盛,人生也就越接近真正的光明与完善。

 

关于梦的灵性问答(中文翻译

问题:什么是梦?
回答:
梦是在五官沉睡并从外界收回作用时,发生在记忆世界中的一种经历。此时,人的灵性存在仿佛独自活在未来(或超越物质生命的维度之中)。因此,它似乎提前经历了未来,并为清醒的人预备某种状态,使其能够根据所接收到的警示来塑造自己的行为,从而使生命成为一个完整而统一的存在。

 

问题:人与自己的梦之间隐藏着怎样的关系?
回答:
对于普通人,或偏向物质性的人来说,梦与他们的关系,就如同他们与可感知的物质生活之间的关系一样——正如一个理想中的人在梦境中所表现出来的那样。然而,这种关系更多地涉及物质层面的快乐、痛苦,以及成长与发展的过程。

 

问题:那么,为什么人有时无法理解自己的梦?
回答:
正如语言有时无法完全表达思想一样,梦有时也无法通过它所呈现的心灵图像,清楚地说明即将发生的事情。

 

问题:如果梦与未来有关,那为什么我们常常梦见过去?
回答:
当一个人梦见过去发生的事情时,这可能是一种不祥之兆,也可能是吉祥的预示。有时候,这些经历深深埋藏在潜意识之中,只要清醒意识稍微倾向于过去,那些画面便会在梦者的意识中重新浮现出来。

 

问题:为什么现实状态常常影响我们的梦?
回答:
为人的未来受到当下现实的影响。如果一个人因故意的错误而破坏了自己的现在,或者因为走在正直的道路上而使现实变得光明,那么这些都会影响他的梦。因为梦是未来最初的征兆和暗示。

 

问题:什么叫做显现(梦中某种形象的出现)
回答:
它是蕴含着未来智慧的灵性理智。为了警告现实中的肉体,使其远离周围的危险,它会借用一个我们所爱之人的形象——正如梦中经常出现的那样——传达这份警示。

 

问题:自我(内在意识)时间之间有什么关系?
回答:
自我(内在意识)没有过去,也没有未来;它活在持续不断的当下之中。

 

问题:如果是这样,为什么它不能像告诉我们过去那样,轻易告诉我们未来呢?
回答:
为事件是以连续的链条并行运行,然后流动而过,并在潜意识中留下痕迹。那些经过清醒意识的事件,也会被其他意识所感知,因此会在潜意识中留下更强烈、更持久的印象。

 

问题:请解释这样一种现象:当一个人准备睡觉、闭上眼睛时,眼前出现一张脸——下半部分看起来扭曲怪异,而上半部分却是正常的。这是什么现象?
回答:
这是因为他正处于完全入睡与完全清醒之间的过渡状态

张男子的脸,其实是真实思想与行为状态的映像。他的思想强大而正确,但他的行为却使他疲惫、不协调,因此他的灵魂与现实中的自我并不一致。这是因为,要形成一个完整的灵性形象,必须使易朽身体中的每一种本性元素都彼此协调

实上,他能够更清楚地看见自己真实的形象。因此,人会知道什么时候完整而圆满的整体真正成为自己的一部分

要努力使你的环境更加和谐一致,因为只有当各种状态彼此协调、和睦共存时,生命才能真正完整地运行。

 

意思

这段关于梦的灵性问答,主要想说明:梦不仅是睡眠中的影像活动,更被视为人与内在意识、潜意识以及灵性世界之间的一种联系

文中认为,当人的感官在睡眠中暂时停止对外界的感知时,内在的灵性意识会变得更加活跃这种意识能够接触到更深层的记忆、情感、潜在的智慧,甚至以象征性的方式让人感知未来可能发生的趋势。因此,梦有时像一种提醒、警示或启发,帮助人在清醒时调整自己的行为和人生方向

时,这篇文字也强调

  • 梦并不总是容易理解,因为梦常借助象征、图像和隐喻来表达含义,而不是直接说明
  • 过去的经历会进入梦中,因为潜意识会保存深刻的记忆,它们在某些情绪或心理状态下会再次浮现
  • 现实中的行为会影响梦境,一个人的思想、行为、道德状态以及内在是否和谐,都会在梦中有所反映
  • 人的真正成长,在于内在与外在的统一——思想、行为、灵魂、生活环境若能够彼此协调,人就会更接近完整的自我

 

结论

总的来说,这段文字的核心结论是:梦是心灵的一面镜子,也是潜意识与灵性意识传递信息的一种方式

它反映人的内心状态、过去经历、现实行为,以及未来可能发展的方向。梦有时可能包含警示,有时带来启发,也有时只是潜意识深处记忆与情感的显现

真正重要的,不只是解释梦境本身,而是通过梦去认识自己、调整自己,并使自己的思想、行为与灵魂达到和谐统一

当一个人的内在世界趋于平衡、纯净而协调时,他的生命也会变得更加完整、清明而有意义

 

如何培养理解梦境的能力(中文翻

尽可能让自己的思想保持清明、纯净,不受物质欲望和外在影响的干扰,然后进入一种安静、被动而平和的状态
这一过程,当然需要由自己独立完成

如果一个人愿意,他也可以使自己的思想与身体安定下来,使两者都处于一种备接受梦境所需要的状态——论是将梦视为一种真实的体验,还是将其作为对未来事件的正确启示与解释

如果你梦见自己正在与一位经去世的亲人交谈,而那位亲人试图让你向他作出某种承诺,那么这个梦是在警告你:未来可能会有考验或困难来临,除非你遵从梦中所给予的忠告

而灾难是可以避免的,前提是人的理性能理解(觉察)内在生命的活,以及那更高层次的自我形象——也就是人的灵性层面

实上,那位亲人的声音,并不真正只是那位亲人的声音,而是**更高的自我(更高层次的意识)**借用了一个熟悉的形象,以便更容易接近仍然活在物质层次附近的理性意识

在人共有的本性与物质属性之间,存在着某种程度的协调与一致;而人应当以这种协调为基础,去实现自己的幸福与满足

 

意思

这段文字主要说明:若想更深地理解梦境,人需要先净化自己的内心,使思想保持安静、清明,并减少对物质欲望和外在纷扰的执着

文中认为,梦并不是单纯的睡眠幻想,而可能是内在意识、潜意识,甚至更高层次灵性自我传递信息的一种方式因此,一个人若想正确理解梦,就需要让自己的思想与身体进入平和、安定、敏锐的状态,使自己具备接收这些内在讯息的能力

文中还指出

  • 梦中的人物形象,尤其是已故亲人的出现,往往带有象征意义,不一定只是对逝者的思念,也可能象征更高意识借用熟悉的形象来传递提醒、忠告或警示
  • 梦可能具有提醒未来风险的作用,但前提是人必须有能力辨别梦中的深层含义,而不是只停留在表面的情节
  • 祸有时可以通过觉察、反省与改变现实中的行为而避免,因为梦境可能是在提前提醒人的内在状态或未来趋势
  • 真正的幸福来源于内在与外在的协调统一,即精神世界、思想状态与现实生活彼此和谐一致

 

结论

总的来说,这段文字的结论是:理解梦境的关键,不在于追求神秘的解释,而在于提升自己的内在觉察力与精神清明度

只有当一个人的心灵安静、思想纯净、身体与意识处于和谐状态时,他才更容易理解梦所传达的象征、提醒与启示

梦可以被看作更高自我向现实自我发出的信息;而理解梦,其实也是理解自己内心深处的声音

一个越能净化内心、保持清醒觉察、协调精神与现实生活的人,就越能够从梦中获得智慧、提醒与通向幸福的方向

 

过度的梦与矛盾的梦(中文翻译

意志(意愿)的功能在睡眠时会停止活动,因此,正在做梦的思维相比清醒时的思维,更容易受到各种刺激和影响

当各种影像在梦中的内在视觉(心灵之眼)前显现时,它们通常会呈现出扭曲、夸张、鲜明,甚至令人恐惧的形态

矛盾的梦

如果一个人的思想长期被某些事情持续占据和支配,那么这些事物在其内在世界中的形象就可能发生扭曲变形,而这种扭曲会使梦境的发展方向与清醒时的现实情况相反

这种类型的梦中,做梦的人常常会感觉自己仿佛正在大声呼喊或喊叫。然而,当他醒来之后,却无法感受到记忆或身体状态完全恢复到完整清晰的状态,仿佛仍残留着梦境带来的混乱和不协调感

而且,当一个人在一种半睡半醒、仿佛漂浮的睡眠状态中续思考那些与物质生活相关的事情时,他其实并没有真正完全进入深度睡眠。因此,在这种状态下所产生的梦,更容易出现混乱、扭曲和相互矛盾的内容。

 

梦真的能够理解幽冥(未知、隐秘)世界吗?(中文翻译

如果人体的各个器官停止正常运作,那么人就会成为一个与平常不同的状态。
这种情况下,梦并不具有任何预示或预言的价值,它只是在提醒做梦的人:自己的身体机能出现了某种紊乱或失衡

这些梦只是人类内在自我所使用的象征符号,借此向具有物质属性的理性意识施加影响(或传递信息),并伴随着一种对即将到来的吉凶祸福的预感

内在自我,就是人灵性的一面;
**“自我欲性(النفس / nafs”**则是处于物质领域边缘、又高度依赖物质层面的人的生命之环

所有思想和欲望,最初都会进入这个偏向物质性的自我或理性之中,然后再把它们的影子(影响)投射到灵魂与精神层面

而由于nafs(欲性之我)常常充满现实的、物质性的、当下的念头,因此各种灵性象征会彼此碰撞、相互干扰;在这种情况下,梦境就会变得矛盾、混乱,甚至彼此冲突

这里所说的**“具有物质属性的内在自我”**,是指一切来自物质世界的思想、意见和冲动,都被推动去构成这个生命之环。
随后,理智从中抓取最好的思想,并将其转化为更强大、更清醒的意识力量

除此之外,还有另一个生命之环——那就是灵性的内在自我,或称人所能达到的最高精神力量(灵性的人);从本质上来说,它与宇宙的灵性之魂相互关联

这种灵性力量,可能强,也可能弱,这取决于我们是否能够认识它、理解它,并把它视为生命存在中的一个真实因素

这里的灵性成长,与植物界和动物界中的成长现象有相似之处

森林边缘的树木,比森林内部的树木更能抵御狂风。
为长期经历风暴,它们的根扎得更深;我们也能看到,它们的枝叶更繁茂,枝条更紧密交错,果实也更加丰盛

动物界也是如此。

人的理智也会成长,正如身体的肌肉因锻炼而增强一样。
们越训练自己的心智去探索超越自己小圈子的宇宙,接受知识的能力就越大,力量也会随之增长

人在思想与行为上,也会模仿宇宙中的猴子、老虎、公羊、蛇和绵羊,于是便吸收了它们的某些特质,并受到类似力量的推动,表现出攻击性、温顺、欲望强烈或贪婪等性格

进一步说:
如果一个人聪明,他可能会吸取宇宙中狐狸的特质,在言语与行为上变得像狐狸一样机智狡黠。
如果一个人自私,那么自我中心贪欲的本能,就会从人的生命细胞中显现出来,使物质欲望主导他的生命

样,一个具有灵性智慧的人,会在自己内心中觉察到:自然法则虽然千差万别,但在影响人类物质成长和道德成长的过程中,却呈现出过程上的和谐与目标上的统一

而内在成长与发展的能力,对于偏重物质的人来说是有限的。
如果他选择排斥灵性倾向,那么这种能力就会萎缩,志向会减弱,从而把永恒灵性中的美好品质从自己身上拔除

自然在塑造一个天生失聪的人时,由于构成因素中缺少声音的元素,于是形成了不完整的感知结构。
因此,对他来说,声音永远是陌生的,他只能通过手势与象征进行交流——甚至在梦中也是如此。

在灵性生活中,有些人能够运用自然的力量;而普通人则借助梦,在清醒的意识生活中采取行动

为人无法有效使用自己天生不具备的感知元素,所以:
天生失聪的人很少梦见声音,天生失明的人也很少梦见颜色

世上不可能有两个完全一样的梦,就像不可能有两朵完全一样的花。
也不可能有两个人在同一时刻处于完全相同的状态;因此,象征性的暗示也不会传达出完全相同的感受

样,一个梦在不同情境下所产生的影响也不会完全一致——论是关于爱情还是事业,即使对象是同一个人,也会因状态不同而不同

对自己梦的感受,也像清醒时对现实的感知一样,各不相同

你不会在任何时刻都闻到花香,尽管同样的香气始终环绕着你。
因此,为了传达相同的意义,不同的人需要不同的梦境形式

造物主既有创造完美模型的能力,就不会让祂的创造流于枯燥与重复。
因此,无论是人的感官知觉,还是花朵的芳香,本质上都源于同一个智慧、美丽与伟大的根源,只是在表现形式上千变万化

这种多样性,也体现在整个创造过程之中

你可能觉得自己的梦彼此相似,但它们总有差异;因为自然本身的结构与元素时时都在变化。
所以梦在细节上的不同,是完全自然的;而这种变化,并不会改变不同的人在悲伤或快乐中的核心体验

因此,梦对所有人都是适用的,只是表达方式不同

具有相似性格或气质的人,更容易受到某类梦的影响。
这些梦在细节上可能不同,但表面上却看起来相似,就像两朵花拥有相同的名字,却并不完全相同

例如:
一个二十五岁的女子和一个十五岁的少女都梦见婚姻,那么虽然同样可以被解释为婚姻之象,但对两人的意义却可能不同——就像她们都靠近一朵花并闻到花香,但感受方式并不相同

梦的影响会在她们身上以不同方式发生,即使梦境外表看起来相似

曾有一位年龄不详的女子,在梦中得到了即将遭遇麻烦的警告;
另一位女子也在睡梦中收到同样的提醒,只是通过不同的象征出现。由于她没有理解,也没有在醒来后记住,所以她并不知道自己曾经在梦中得到过警示

这个世界上,有些人缺乏内在力量——论是身体力量还是精神力量。
因此,他们即使面对梦中的象征,也难以真正梦,因为他们缺少内在的力量,以及理解这些暗示的能力

造成这种情况的原因很多,例如:
需要记忆的能力不足、神经系统造成的身体虚弱,以及对带有信息的异象或警示完全不相信

而且,如果有人在夜里梦见一件事,第二天事情就丝毫不差地完全发生,这种理解并不合理。
真正先经历并理解确定未来的,并不是肉体本身,而是最高层次的意识或灵性意识——它先一步面对未来,并与未来同在;只是对于肉体而言,那仍然是未来

们并不知道,为什么人无法更早地清楚捕捉即将发生的事件

而且,人并不像依赖外在感官那样去使用自己的内在灵性之眼
们之所以采用这样的解释方式,是因为:当人过度集中于物质感官、沉迷于享乐、快感与物质世界的欲望时,他便会削弱自己的灵性力量,从而忽视甚至排斥精神层面的真实

 

核心内容

这篇论述强调:梦并不只是睡眠中的随机画面,它也可能是人内在世界的一种象征、提醒或精神讯息然而,梦并不一定绝对与幽冥(未知、隐秘)世界直接相连,因为许多梦也会受到身体状态、心理状态、物质欲望、日常思想以及个人经历的影响。

文中说明,人具有两个层面

  1. 质层面的自我(nafs / 质理性)
    这一层面与世俗欲望、现实利益、日常思虑和本能冲动有关。
    如果这一层面过于强大,人的梦就容易变得混乱、矛盾、模糊不清,难以理解
  2. 灵性层面的内在自我(精神自我)
    这是人更高层次的精神面向,与智慧、内在觉察、灵魂成长以及对生命真理的感知相连。
    如果这一层面得到培养和强化,人就更容易领会梦中象征背后的深层意义

此外,文中还指出:每一个梦都是独特的,就像每一个人都是独特的一样。
即使两个人的梦表面相似,其中所包含的象征和影响也可能不同,因此梦的解释不能一概而论,而应结合做梦者自身的状态来理解

 

结论

总的来说,梦可以成为人反省自己、接受提醒以及感知内在讯息的一种方式,但并不意味着每一个梦都是对未来的准确预言

一个人对梦的理解程度,取决于他的心灵是否清净、精神力量是否强大、身体状态是否稳定,以及他是否具备理解内在象征的能力

当人过度沉迷于物质欲望与感官享乐时,他的灵性力量会减弱,梦境也会变得混乱而难以辨明;相反,当人净化内心、锻炼理智、培养灵性觉察时,他就更能够从梦中领悟隐藏的智慧与启示

换句话说:梦并不是一扇必然通向幽冥世界的窗户,但它可以成为映照心灵状态的一面镜子,也可能成为理解内在讯息的一条道路——前提是人以智慧和清明的心去领会

 

唯有真主至知

 

Kitab Mujarab

Apakah Dalam Al-Qur’an Terdapat Kata-kata Yang Berasal Dari Luar Bahasa Arab?

باب هل ورد في القرآن كلمات خارجة عن لغات العرب أولا Apakah Dalam Al-Qur’an Terdapat Kata-Kata Yang Berasal Dari Luar Bahasa Arab? لا خلاف بي...